
The new cast, chosen by Khara themselves, is also more faithful to the original Japanese cast. On the flipside, the dub has been praised, with some finding it more natural than the old dub in addition to being more faithful. The dub has however received mixed reception, with many deriding the dub for the perceived overly literal scripting choices, most notably referring to Shinji as the "Third Children" rather than the proper grammatical "Third Child" - a decision reflecting Khara's standardization with their marketing. This has led to the Netflix release, translated by Khara themselves, containing several changes relative to the older ADV ones, which made it much more accurate to the original Japanese, fixing dozens of mistakes thanks to much closer oversight. Additionally, there is several evidence indicating they have much stricter control on new English localizations after the first dub of the Evangelion 3.0 film. It is publicly unknown how much involvement and oversight Gainax/Khara had on each dub and sub, but the director for the Netflix dub stated they made the new casting choices. This release featured a new dub recorded in Los Angeles by VSI with none of the original cast returning (though both Spike Spencer and Amanda Winn Lee said that they were allowed to audition).
EVANGELION EPISODE 4 DUB SERIES
Netflix later acquired the streaming rights to both the series and the films on Novemand released them on June 21, 2019. The Rebuild of Evangelion film series was dubbed by Funimation, only including three voice actors from the ADV dub for Asuka, Shinji and Misato - while retaining Jon Swasey as Gendo from the Director's Cuts, and changing the rest of the cast. A positive was that ADV had since acquired a larger talent pool, so it allowed some of the poorer performances to be polished. Unfortunately not all the cast from before were available, so some changes were made to the cast (Gendō's original voice actor, Tristan MacAvery, had moved from Texas to New York in the interim) though most of the voice cast was left intact. With the remastered release of the "Renewal of Evangelion" DVD sets in Japan, and the Director's Cut of Episodes 21-24, this required ADV to go back and do vocal additions/remastering to their dub. Nonetheless, Evangelion became one of ADV's most popular titles, and one of their higher regarded dubs. Tristan MacAvery even claims the dub was transcribed from fan translations. Commentary for the English dub will often make reference to it being made on a tight budget, involved renting out space to do recordings with substandard equipment, and a good portion of the cast was played by members of the production team. However, many fans of the series carry animosities toward Winn Lee for authorizing such changes, and the DVD was criticized for its poor picture quality and errors in the subtitle translation.The series was first dubbed by ADV Films using their Houston-based recording talent, and released straight to VHS from 1996 to 1998. (The original Japanese version of the film has no credits at the end.) These and other alterations are explained by Amanda Winn Lee, the writer, producer and director of the English version, in the DVD's commentary track. Finally, a set of translated credits set to the song "THANATOS ~ If I Can't Be Yours" is shown after the film's conclusion, but unlike the credits appearing halfway through the movie, these credits are shown in the standard "scrolling" fashion. Additionally in the dub, a shot in which a trooper attacks a NERV member with a flamethrower now has the added line "Hit 'im again!". In the English dub for instance, "splat" sound effects were dubbed into the scene of Misato shooting a trooper in the head and the scene in which the mass-produced Evas explode.
EVANGELION EPISODE 4 DUB MOVIE
Manga Entertainment's 2002 DVD release of the movie contains some noticeable changes from the original film.
